Alla inlägg under november 2019
SARAS OLYCKOR.
TOBITS BOK. 3.7-15
Tobits bok. 3:7.
7. #Samma dag inträffade det också att Sara,
dotter till Raguel i Ekbatana i Medien, blev skymfad
av en av sin fars tjänsteflickor#.
Sara Raguels dotter hans enda barn.
Blev förolämpad av en av sin fars tjänste-flickor.
Tobits bok. 3:8.
8. #Hon hade nämligen blivit bortgift sju gånger,
men den onde demonen Asmodaos hade dödat
alla männen innan de varit tillsammans med
henne så som det är bestämt för kvinnorna.
Tjänsteflickan sade till henne:
"Det är du blivit bortgiftmed sju män, men ingen
av dem du haft någon glädje av#.
Blivit bortgift sju gånger med sju olika män:
vilka blivit dödade av demonen Asmodaos.
Innan de varit tillsammans med henne.
Tobits bok. 3:9.
9. #Varför skall du slå oss bara för att döma
dina män har dött?
Ge dig iväg till dem!
Måtte vi slippa att någonsin se en son eller
dotter till dig!".
Tjänste-flickan sa till Sara: Varför ska du skada oss.
För att döma dina har dött?
O-skyldigt anklagad: eftersom demonen
Asmodaios dödar dem.
Vi vill inte se din nyfödda son eller dotter!
Tobits bok. 3:10.
10. #Då blev Sara djupt bedrövad och brast ut i gråt,och hon gick upp på övervåningen i sin fars hus
för att hänga sig.
Men besinnade sig och sade:
"Tänk om de skymfar min far och säger till honom: Du hade denna enda kära dotter, och hon
blev så olycklig att hon gick och hängde sig.
Då blir jag orsak till att min far åldras och dör i sorg.
Det är bättre att jag inte hänger mig utan ber
till Herren att jag får dö och slipper leva och höra
fler skymford"#.
När Sara fick höra tjänsteflickan skymford:
blev hon djup bedrövad: brast ut i gråt.
Villig att ta sitt liv.
I sin bedrövelse behärskade sina känslor:
och sade till sig själv.
Tar jag mitt liv vanhelgas min far inför
sina fiender.
Vilka skulle säga för min skull:
Du hade denna enda kära dotter: blev så olycklig
över en tjänsteflickans skymfiga ord mot henne.
Hängde sig.
Genom mitt självmord: orsak till min fars föråldrande och dör sitt hjärtats sorg.
Bättre jag ångrar mitt beslut ta mitt liv.
Istället i ödmjukhet beder till Herren:
Få dö slippa leva och höra skymford.
Tobits bok. 3:11.
SARAS ÖPPENHJÄRTLIGA BEKÄNNANDE BÖN:
11. #Hon gick genast fram till fönstret, lyfte sina
händer och bad:
Välsignad är du, barmhärtige Gud,
välsignat ditt namn för evigt.
Må alla dina verk prisa dig i evighet!#.
I sin bekännelse säger:
I ödmjuk bön, Du är välsignad i dig finns
all välsignelse till oss som söker ditt ansikte.
Du barmhärtighetens fader.
Ditt namn välsignat för evigt.
Min bön: att ditt skapelseverk prisar dig
i evighet!
Tobits bok. 3:12.
12. #Jag lyfter mitt ansikte och mina blickar
mot dig#.
Jag ödmjuk i mitt sökande ansikte vänder mina
blickar mot dig; min fader.
Tobits bok. 3:13.
13. #Befall att jag får lämna jorden och slipper
fler skymfsord#.
Låt mig få lämna mitt jordeliv i djup bedrövelse.
Slippa höra fler skymford.
Tobits bok. 3:14.
14. #Härskare, du vet att ingen man har
besudlat mig#.
Du, min härskare, känner mitt o-befäckade liv.
Ingen man har fått vanhelga mig.
Tobits bok. 3:15.
15. #Jag har varken fläckat mitt eller min fars
namn här i fångenskapens land.
Jag är min fars enda barn, han har ingen
mer som kan ärva honom och ingen släkting eller
anförvant som kan äkta mig och som jag
borde spara mig åt.
Sju män har jag mist; varför skulle jag leva
längre?
Men om du inte vill låta mig dö, se då
i nåd till mig och visa mig bamhärtighet,
så att jag slipper höra flera skymford#.
Har inte syndigt befläckat mitt namn eller min fars
namn här i fångenskapens land.
Min fars enda barn.
Endast jag kan ärva honom.
Ingen släkting eller släkt som kan äkta mig.
Sju olika män har jag förlorat:
varför skulle jag då få leva?
Vill du låta mig få leva: låt din nåd vederkvicka
mig visa din barmhärtighet.
Låt din barmhärtighet beskydda mig
mot skymforden.
TOBITS OLYCKOR. DEL.2
Tobits bok. 3:1-6.
Tobits olyckor.
Tobits bok. 3:1.
1. #Jag blev djupt bedrövad och brast ut i suckar
och gråt.
Jag gick ut på gården och bad under suckar#.
Blev djupt bedrövad efter samtalet med min hustru
Hanna när hon ifrågasatte min välgörenhet
och rättfärdiga liv.
TOBITS SYNDA-BEKÄNNELSE:
Tobits bok. 3:2.
2. #Rättfärdig är du, Herre, alla dina handlingar
är rättfärdiga, i allt vad du gör är du barmhärtig
och sannfärdig, din dom är alltid rättvis#.
Beskrivning på hurdan Gud är:
Rättfärdig i vad han gör.
Barmhärtig sannfärdig i sina handlingar.
Hans dom alltid rättvis.
Tobits bok. 3:3.
3. #Tänk nu på mig, Herre, vänd din blick
till mig, straffa mig inte för mina synder och felsteg, och inte heller för mina fäders.
De syndade mot dig#.
Bekänner sina personliga synder och sina förfäders
synder inför en rättfärdighet, Gud .
Ser sig själv som en syndare.
Tobits bok. 3:4.
4. #Och lydde inte dina bud; då prisgav du oss
åt plundring, fångenskap och död och gjorde oss
till åtlöje, till en visa och ett ordspråk
bland alla de folk som du fördrev oss till#.
Vi var o-lydiga mot dina bud.
I vårt övermod prisgav du oss åt plundring
av våra ägodelar och liv.
Fick leva i fångenskap och dödade.
Blev ett åtlöje åt våra grannar.
Till ett ordspråk: ni, folket som blev fördrivna
av ett främmande folk.
Tobits bok. 3:5.
5. #De många straff du nu låtit drabba mig är
rättvisa domar över mina och mina förfäders
synder, ty vi har inte hållit dina bud och inte
levat svekfritt inför dig#.
För våra överträdelsers skull: bestraffades
drabbades av olyckor och livets elände.
Rättvisa domar drabbade över mina synder
mina förfäders synder.
Vi har alla levt i o-lydnad: svikit dig.
Tobits bok. 3:6.
6. #Gör nu med mig som du vill, befall att min ande
tas ifrån mig, så att jag får lämna jordens yta
och själv bli jord.
Ty det är bättre att dö än att leva när jag fått
dessa lögnaktiga skymford och är fylld
av djup bedrövelse.
Herre, befall att jag får lämna detta elände.
låt mig få gå till mitt eviga hem, och vänd
bort ditt ansikte från mig, Herre.
Ty det är bättre att dö och slippa skymford
än att leva i så stort elände#.
Jag är en syndare, mina förfäder var syndare.
Låt din vilja ske med mitt liv.
Ta min ande ifrån mig: som du i din nåd
och barmhärtighet givit mig.
Får lämna jordens yta, bli till jordens stoft:
varifrån jag kom.
Bättre dö: än leva bli bemött av fienders lögnaktiga
kränkade ord: vilket fyller mitt hjärta
med djup bedrövelse.
Min bön:
Låt mig få lämna detta livets elände.
Låt mig Få flytta till mitt eviga hem.
Vänd ditt rättfärdiga ansikte bort från mig.
ORD AV UPPMUNTRAN OCH VEDERKVICKELSE.
DEL. 192.
19200. Bättre leva livet i själslig frid än
i själslig ångestfyllt liv.
19201. Livet i livets välvilja välbehaglig inför
människors ögon.
19202. Ondskan har ingen lösning på sina problem.
19203. Ondskan förgör sig själv.
19204. Ondskan bedrar sig själv..
19205. Ondskan rider på rädslan.
19206a. Snälle fri från elakhetens ondska.
19206b. Vänlige fri från elakhetens ondska.
19206c. Godhjärtlige fri från elakhetens ondska
19207. Elakheten har problem med sin ondska.
19208. Elakheten förgör sig själv.
19209. Ödmjuke förenad med ödmjukheten.
19210. Kärleksfulle förenad med kärleken.
19211. Barmhärtige förenad med barmhärtigheten.
19212. Upprördheten skapar problem.
19213. Upprördheten ingen problem-lösare.
19214. Vara förbittrad bitter äger förbittrat
bittert hjärta.
19215. Kärleken förlåter förbittringen
bitterheten.
19216. Vara irriterad ilsken äger ilsket
irriterat hjärta.
19217. Kärleken förlåter ilskenheten
irriterat beteende.
19218. Förtalets liv o-intressant liv
värdesätter inte livet.
19219. Ödmjukheten påverkar ödmjukes dagar'
med ödmjukheten.
19220. Argsintheten besmittar själen.
19221. Stolte har sin stolhet i hatet ilskenheten.
19222. Stolte har sin stolthet i föraktet häftighten.
19223a. Ilskne blir offer för ilskenheten.
19223b. Häftige blir offer för häftigheten.
19223c. Elake blir offer för elakheten.
19224. Ödmjuke äger offer-villigt hjärta
för ödmjukheten.
19225. Mänsklighetens egen-kära vilja tillåter
ondskan härska i världen.
19226. Viljan tanken hjärtat styr vår tunga.
19227. Ilsknes tanke vilja hjärta styr ilsknes tunga.
19228. Ungdomar nationella framtiden.
19229. Bitter tunga bittert hjärta bittra tankar:
vad ger det till Livet mening.
19230. Bitterheten bedraget bittert hjärta.
19231. Ilskne älskar ilskenheten vilket leder
tilldöd.
19232. Hatiske älskar sitt hatiska hjärta.
19233. Hatiske bedragen av hatiskheten.
19234. Ilskne bedragen av ilskenheten.
19235. Sant vittne ger rätt svar.
19236. Sant vittne vän med rättvisan.
19237. Sant vittne o-vän med o-rättvisan.
19238a. Sanningen hjälp och tröst för rättvisan.
19238b. Sanningen vän med rättvisan.
19238c. Sanningen o-vän med o-rättvisan.
19239. Falskt vittne vän med o-rättvisan.
19240. Falskt vittne o-vän med rättvisan.
19241. Falskt vittne avskyr rättvisan.
19242. Falskt vittne bedragen av lögnen.
19243. Falskheten vän med falska vittnen.
19244. Falskheten hatar avskyr sanningen.
19245. Fsalskheten lögnen varandras vänner
försvarar o-rättvisan.'
19246. Sanningen försvarar rättvisan.
19247. Sanningen försvarar sant vittne.
19248. Lögnen rättvisans fiende.
19249. Falskheten sanningens och sanna
vittnens fiende.
19250a. Vises lärdom källan till liv.
19250b. Dårens lärdom källan till död.
19250c. Dårens lärdom ger bitter källa.
19251. Dårens lärdom dumdristig.
19252. Sant vittne vägen till rättvisan.
19253. Sant vittne vägenn till o-rättvisan.
19254. Pratsamheten ger förlust.
19255. Pratsjukan tomhetens fåfänga.
19256. Pratsamheten döljer rädslan.
19257. Pratsamheten rider på rädslan.
19258. Pratsjuke o-intressant lyssna på.
19259. Ondskan vän med olyckan.
19260. Ondskans vänner: eländet faran smärtan.
19261. Hellre livet i ro och vila än i kiv trätgirighet.
19262. Vaksam mot vredens beteende:
välj istället saktmodet vilket börjar i vårt hjärta.
19263. O-tåligheten gör o-tålige bedrövad
oroligförvirrad.
19264. Solens strålar värmer jordens gröda.
19265. Vattenrika regnet ger jordens gröda vedrkvickelse.
19266. Jordens gröda daglig föda till alla
levande varelser.
19267. Skapade varelse har sitt liv i livsanden.
19268. Ondskans listighet: rider på lögnen.
19269. Falskhetens listiga planer: rider på
ondskans lögner.
19270. Högmodets lögner förkastar sanningen.
19271. Lögnen falskheten hatad föraktad'
av rättvisan och sanningen.
19272. Lögnen falskheten förkastar de sanna ordens rättvisa.
19273. Vreden o-rättvisans strids-vapet
mot rättvisan.
19274. Saktmodets rättvisa strids-vapnet
mot o-rättvisan.
19275. Kärleken rättvisans tjänare.
19276. Hatet föraktet o-rättvisans tjänare.
19277. O-rättvisan ingen problem-lösare.
19278. Rättvisan samhällets problem-lösare.
19279. Tacksamt hjärta säger: Tack.
19280. Tänk: få leva i tacksamheten.
19281. O-intressant liv livet i o-tacksamheten.
19282. O-tacksamheten tacksamheten '
främmande för varandra: vilka lever olika liv.
19283a. O-tacksamheten lever i Ha-begäret.
19283b. Tacksamheten lever i förnöjsamheten.
19284. Tacksamheten rider på ödmjukheten.
19285. O-tacksamheten rider på högmodet.
19286. Ha-begäret rider på högmodet.
19287. Tacksamheten rider på förnöjsamheten.
19288. Ondskan visar sitt ondsinta beteende.
19289. Godheten visar sitt goda beteende.
19290a. Kivet trätgirigheten värdelöst tidsfördriv.
19290b. Trätgirigheten kivet har sitt värde
i tomhetens lilla värld.
19291. Kivet trätgirigheten väger lätt på Livets våg.
19292. Trätgirigheten kivet väger lättare än
tystnaden stillheten på Livets våg.
19293. Stridigheten ord-stridigheten värdelöst
i sitt beteende: vilket onödigt tidsfördriv.
19294. Ord-stridigheten rider på högmodet.
19295. Godheten ondskans ärkefiende.
19296. Ondskan främmande för godheten:
avskyr den.
19297. Ondskans umgås inte med godheten.
19298. Hälsan umgås inte med sjukdomar.
19299. Sjukdomar hälsans ärke-fiende.
TOBITS BOK. 2:1-14.
TOBITS OLYCKOR.
Tobits bok. 2:1.
1. #Under Assarhaddons regering återvänder jag
alltså hem och fick tillbaka min hustru Hanna
och min son Tobias.
När vi skulle fira pingst, den fest som kallas
veckohögtiden, gjordes en festmåltid
i ordning åt mig, och jag slog mig ner för att äta#.
Återvände till mitt hem, under kung Assarhaddons
regeringstid.
Fick tillbaka min hustru och min sonTobias.
En festmåltid gjordes i ordning åt mig:
föra fira pingst; vilket kallas vecko-högtiden.
Tobits bok. 2:2.
2. #Bordet sattes fram för mig, men när jag såg de
många rätterna sade jag till min son Tobias.
"Gå ut, min pojke, och se om du kan hitta
någon fattig man med det rätta sinnelaget bland
våra bröder som är fångar här i Nineve.
Ta med honom hit så att han får äta tillsammans
med mig.
Jag skall vänta på dig tills du kommer tillbaka"#.
Gav min son uppdrag söka efter någon fattig man
som behövde en måltid.
Fattig man med rättskaffens sinneslag.
Bland Våra egna bröder vilka år fångar i Ninveve.
Tobits bok. 2:3.
3. #Tobias gick för att leta rätt på någon fattig broder till oss men kom tillbaka och sade:
"Far!" ----- "Ja, min pojke", svarade jag,
och han fortsatte:
"Far, en man av vårt folk har blivit mördad
och ligger slängd på torget, han blev strypt
där alldeles nyss"#.
Min son gjorde vad jag sagt: kom tillbaka.
Man av vårt eget folk ligger mördad
slängd på torget: nyligen strypt.
Tobits bok. 2:4.
4. #Jag for upp, gick från måltiden utan att ha smakat på den och hämtade den döde från den
öppna platsen.
Jag lade honom i ett skjul i väntan på att solen
skulle gå ner, så att det kunde begrava honom#.
Jag lämnade festmåltiden, hämtade den döde.
Lade honom i skjul i väntan på solens nedgång.
Vilket gjorde jag kunde begrava:
utan människors ögons vetskap.
Tobits bok. 2:5.
5. #Så gick jag hem igen, badade mig och åt min mat med sorg#.
I sorg för den döde mannen:
gick hem badade mig åt mat sorgsen.
Tobits bok. 2:6.
6. #Och jag tänkte på de ord som profeten Amos
uttalade om Betel:
ERA FESTER SKALL VÄNDAS I SORG
OCH ALLA ERA SÅNGER I KLAGAN#.
Tänkte profeten Amos ord:
uttalade i Betel.
Era glädjefester skall förbytas i sorg.
Era glädjesånger blir till klagorop.
Tobits bok. 2:7.
7. #Och jag grät.
När solen hade gått ner gick jag ut och grävde
en grav, där lade jag den döde#.
Jag grät över profetns ord.
Vid solens nedgång: gick ut begravde den döde.
Tobits bok. 2:8.
8. #Mina grannar skrattade åt mig och sade:
"Är han inte rädd längre?
Han har redan fått fly en gång och förlorat
allt han ägde när han var efterspanad och skulle
dödas för samma sak, och nu är han i gång
igen med att begrava de döda!"#.
Mina grannars skrattande beteende gjorde mig
till dåre.
Berättande säga, känner han ingen i vad han gör?
Han flydde från sitt hem, förlorade allt vad
han ägde.
Var efterlyst för att dödas.
Nu begraver han de döda.
Tobits bok. 2:9.
9. #På natten badade jag igen, gick ut på gården
och lade mig att sova intill gårdsmuren.
Eftersom det var hett hade jag inte ingenting
över huvudet#.
Under natten badade jag igen, gick ut på
gården för att sova.
Var barhuvud efter den heta värmen.
Tobits bok. 2:10.
10. #Men jag visste inte att det höll till sparvar
i muren ovanför mig; deras varma spillning
fastnade i ögonen på mig, så att det bildade
vita hinnor.
Jag gick till läkare för att få hjälp, men ju mer
de behandlade mig med sina salvor, desto mer
försämrades min syn av de vita hinnorna,
tills jag blev helt blind.
I fyra års tid var jag utan syn, och alla mina
landmän var ledsna för min skull.
Achikar försörjde mig i två år, men sedan
måste han resa till Elam#.
Kände inte till sparvarnas tillhåll på muren ovan
för mig.
Deras varma avförings spillning fastnade i mina
ögon: vilka skapade vita hinnor.
Besökte läkare för att få hjälp; ju mer jag behandlades av deras salvor: försämrades min syn
av de vita hinnorna vilket gav mig blindhet.
Saknade min syn under fyra år.
Mina landsmän sörjde över det.
Achikar min brorson försöjde mig under
två år.
När han reste till Elam slutade hans försörjning.
Tobits bok. 2:11.
11. #Vid den tiden hade min hustru Hanna börjat
tjäna pengar på grund att bereda ull och väva,
som kvinnor brukar göra, och hon försörjde
mig på sina inkomster#.
När Achikars försörjnng var slut, hade min hustru
börjat tjäna pengar med bredning av ull:
vävde den som andra kvinnor.
Hon försörjde mig med sin inkomst.
Tobits bok. 2:12.'
12. #Hon fick ullen skickad till sig och vävde mot
betalning.
Den sjunde dystros skar hon ner en väv
och skickade den till beställarna.
De betalade henne hela lönen men gav henne
dessutom en killing att ta hem#.
Fick hemskickad ull, vävde den mot betalning.
Vid den sjunde dystros i beredningen
skar ner en väv skickade den till beställarna.
Betalade henne hela lönen: gav henne också
en killing.
Tobits bok. 2:13.
13. #När hon kom hem till mig började hon bråka.
Då ropade jag på Hanna och sade:
"Vad kommer getkräket ifrån?"
Den är väl inte stulen?
Ge den tillbaka till ägarna, vi får inte äta
något som är stulet"#.
När killing kom hem, bråkade hon.
Ropade på min hustru Hanna:
Vad kommer geta-killingen ifrån?
Är den stulen?
Ge tillbaka den stulna getkräket;
vi kan inte tillåta äta något bestulet!
Tobits bok. 2:14.
14. #Hon svarade att hon hade fått den till skänks
utöver lönen, men jag trodde henne inte utan
sade till henne att lämna tillbaka den till
ägarna, och jag rodnade av skam över vad hon
hade gjort.
Då sade hon till mig:
"Vad har du fått för all din välgörenhet?
Vad har du för din rättfärdighet?
Nu ser man vad det var värt!#.
Hon besvarade min fråga:
Fått get-killing till skänks utöver lönen.
Trodde hon ljög för mig.
Sade till henne: lämna tillbaks killingen
till ägarna som o-villigt ville äga henne.
Kände mig skamfylld inför mina grannar.
Hanna svarade mig:
Ifrågasatte belöning av min välgörenhet.
Tvivlade på mitt på rättfärdiga liv.
Nu ser man värdet av din välgörenhet
och rärrfärdighet.
TOBITS BOK.
Tobit. 1:1-2.
Tobits bok. 1:1.
1. #Detta är berättelsen om Tobit, son till Tobiel,
son till Hananiel, son till Aduel, son till Gabael,
son till Rafael, son till Reguel, av Jachasiels
släkt och Naftalis stam#.
Beskrivning av Tobits förfäder: vilka härstammar
från Naftalis stam.
Tobits bok. 1:2.
2. #På den assyriske kungen Salmanassars tid
fördes han bort som krigsfånge från Tishbe,
som ligger söder om Naftalis Kedesh i övre
Galileen, ovanför Hasor och på andra sidan av
vägen mot väster, norr om Pegor#.
Under assyriske kungen Salmanassars regeringstid:
blev bortförd sm krigsfånge från Tishbe.
Vilket ligger söder om Naftalis Kedesh i övre
delen av Galileen.
Vilket ligger ovanför Hasor: norr om Pegor.
TOBITS FROMHET.
Tobits bok. 1:3-22.
3. #Jag, Tobit, har följt sanningens väg och gjort
rättfärdiga gärningar i hela mitt liv.
Jag har alltid utövat välgörenhet mot mina
bröder och landsmän som hade fått gå i fångenskap
till Nineve i Assyrien liksom mig själv#.
Tobits fromma liv:
Följt sanningens väg: utfört rättfärdiga gärningar i hela mitt liv.
Alltid utövat välgörnheter mot mina bröder.
Mina landsmän: fått gå i fångenskap till Nineve
i Assyrien: liksom jag själv.
Tobits bok. 1:4.
4. #När jag var ung och levde i min hembygd
i Israels land hade hela min fader Naftalis stam
avfallit från Davids kungahus och från Jerusalem, den stad som valts ut bland alla
Israels stammar till offerplats för alla stammarna, och där templet, Gud den högstes
boning, blivit byggt och helgat för att bestå
i alla tider#.
Jag var ung och levde i min hembygd i Israels land.
Hela min fader Naftalis stam: avfallit från
Davids kungahus.
Från Jerusalem Guds stad.
Staden utvald bland alla Israels stammar till vara
offerplats.
Där Guds tempel finns: Gud den högstes boning.
Jerusalem: den högstes boning:
blivit byggt och helgat vara bestående i alla tider.
Tobits bok. 1:5.
5. #Alla mina bröder, hela min fader Naftalis stam,
offrade åt djurkalven i Dan som kung Jerobeam
av Israel hade låtit göra; de offrade på alla
berg i Galileen#.
Alla mina bröder: hela min fader Naftalis stam:
offrade åt djurkalven i Dan.
Djurkalven i Dan: vilken kungen av Israel Jerobeam
låtit göra.
Offrade på alla berg i Galileen.
Tobits bok. 1:6.
6. #Jag var den ende som alltid reste till Jerusalem
vid högtiderna enligt skriftens eviga påbud för
hela Israel.
Jag begav mig till Jerusalem med det första av den
nya skörden, med tiondet av boskapen och den
första ullen från fåren#.
Endast jag reste alltid till Jerusalem.
Vid stadens högtider enligt skriftens eviga
påbud för hela Israel.
Med det första av nya skörden: begav mig
till Jerusalem.
Tillsammans med tiondet av boskapen:
första ullen från fåren.
Tobits bok. 1:7.
7. #Allt detta överlämnade jag till prästerna
av Arons ätt som offergåva, och jag gav det första
tiondet av säd, vin och olja, granatäpplen,
fikon och andra frukter åt leviterna som
tjänstgjorde i Jerusalem.
Det andra tiondet räknade jag om i pengar under de
sex åren, och jag reste varje år till Jerusalem
för att förbruka det#.
Till prästerna av Arons ätt: överlämnade dessa
offergåva.
Åt leviterna som tjänstgjorde i Jerusalem:
gav det första tiondet av säd, vin och olja,
granatäpplen, fikon och andra frukter.
Andra tiondet: räknade jag om i pengar
under de sex åren.
Varje år reste till Jerusalem.
Tobits bok. 1:8.
8. #Jag gav också till de föräldralösa, änkorna
och proselyerna, de som hade upptagits i
Israels folk: när jag kom med det tiondet det
tredje året gav jag det till dem, och vi åt en
måltid enligt betämmelserna om detta
i Moses lag och enligt de som bud hade inpräntats
av Debora, min farfar Hananiels mor.
Min far hade nämligen dött och lämnat mig
föräldrarlös#.
Gav frimodigt till de föräldrarlösa.
Till änkorna och proselyerna.
Vilka hade blivit upptagna i Israels folk.
I mitt tionde givandet i trdeje året gav till dem.
Vi åt tillsammnas måltid enligt bestämmelse
i Mose skrivna lag.
Efter det bud vilket inpräntats av Debora:
min farfar Hananiels mor.
Tobits bok. 1:9.
9. #När jag hade blivit vuxen tog jag en hustru,
Hanna, ur min egen släkt.
Med henne fick jag en son, som jag gav namnet Tobias#.
Vid vuxen ålder: ur min egen släkt äktade Hanna.
Med henne fick jag en son:
Gav honom namnet Tobias.
Tobits bok. 1:10.
10. #När jag fördes bort till Assyrien som krigsfånge kom jag till Nineve.
Alla mina bröder och landsmän åt samma mat som hedningarna#.
Som krigsfånge fördes bort till Assyrien:
kom till Nineve.
Alla mina bröder landsmän åt samma mat som
hedningarna.
Tobits bok. 1:11.
11. #Men jag själv aktade mig för att äta hedningarnas mat#.
Själv aktade mig för äta hedningarnas mat.
Tobits bok. 1:12.
12. #Då jag samvetsgrant hade min Gud i tankarna#.
I min vaksamhet: ödmjukade mina tankar
inför Gud inför hedningarnas föda.
Tobits bok. 1:13.
13. #Lät den Högste mitt sätt och mitt yttre
behaga Salmanassar.
Jag fick köpa in allt vad han behövde#.
Mitt levnadssätt i mitt inre yttre liv: tillät den
Högste behaga Assyriske kungen Salmanassar.
Fick köpa in till hans behov.
Tobits bok. 2:14.
14. #Och så länge han levde reste sig till
Medien för att göra uppköp åt honom.
I Medien lämnade jag göra några penningpåsar
i förvar hos Gabael, en bror till Gabri.
De innehöll sammanlagt tio talanter silver#.
Under hans livstid: reste till Medien göra
inköp åt honom.
Tobits bok. 2:15.
15. #Men när Salmanassar dog och hans son Sanherib efterträdde honom som kung blev det
oroligheter i Medien, så att jag inte längre
kunde göra några resor dit#.
Vid Salmanassar död: blev hans son Sanherib
hans eftertädare.
Som Assyrisk konung blev det oroligheter i Medien.
Tobits bok. 2:16.
16. #Medan Salmanassar levde utövade jag alltid välgörenhet mot mina bröder och landsmän#.
Under Salmanassars tid som kung:
Utövade jag alltid min välgörenhet mot
mina bröder och landsmän.
Tobits bok. 2:17.
17. #Jag lät de hungriga få min mat och de nakna få kläder, och om jag såg någon av mitt folk ligga
död utanför Nineves stadsmur begravde jag
honom#.
Under den tiden gav de hungriga mat: de nakna
få kläder.
Såg jag någon ligga död utanför Nineves stadsmur
begravde jag honom.
Tobits bok. 2:18.
18. #Nu begravde jag också dem som Sanherib
lät döda sedan han måst bryta upp och fly från
Judeen den gången då himlens konung
dömde honom för hädelserna han hade uttalat.
Då dödade han nämligen många israeliter i sitt
raseri; jag gömde undan deras kroppar och
begravde dem, och när Sanherib lät söka
efter dem fann man dem inte#.
Begravde döda vilka kung Sanherib lät döda:
han flydde från Judeen:
Då himlens konung dömde honom: efter hans
uttalade hädelser.
I vilket han dömde många israeliter i sitt
reseri: gömde undan deras döda kroppar
och begravde dem.
Tobits bok. 2:19.
19. #Men en av Nineves invånare gick till kungen
och avslöjade att det var jag som i hemlighet
begravde de döda.
När jag fick veta att jag hade blivit angiven för
kungen och att man sökte efter mig för att
döda mig, blev jag rädd och gav mig av därifrån#.
En av Nineves invånare: förrådde mig inför
kungen: avslöjade min hemliga begravning
av de döda.
Vid angivande inför kungen: sökte efter mitt liv
för att döda mig.
Tobits bok. 2:20.
20. #Allt vad jag hade berövades mig och togs
i beslag av kungen ----- ingenting blev kvar åt mig
utom min hustru Hanna och min son Tobias#.
Mina ägodelar: togs i beslag av kungen.
Ingenting fanns kvar för mig.
Tobits bok. 2:21.
21. #Men innan fyrtio dagar hade gått blev kungen
mördad av två av sina söner.
De flydde till Araratsbergen, och hans son
Assarhaddon blev kung efter honom.
Han satte Achikar, min bror Hanaels son,
att sköta hela rikets finanser, och han fick ansvaret
för hela förvaltningen#.
Innan fyrtio dagar gått blev blev kung Sanherib
mördad av sina två söner.
Vilka flydde till Araratsbergen.
Achikar: min bror Hanaels son: fick förtroendet
sköta hela rikets finanser.
Fick ansvaret för hela landets förvaltning.
Tobits bok. 2:22.
22. #Då talade Achicar väl för mig, och jag fick
komma tillbaka till Nineve.
Redan när Sanherib regerade i Assyrien
hade Achikar varit överste munskänk,
sigillbevarare, kansler och skattmästare,
och Assarhaddon gav honom ämbetets tillbaka.
Han var min brorson, min nära släkting#.
Achicar talade vänigt till mig: fick tillåtelse
komma tillbaka till staden Nineve.
Under kung Sanheribs tid i Assyrien var Achikar
varit överste munkskänk, sigillbevarare.
Kansler och skattmästare.
ORD AV UPPMUNTRAN OCH VEDERKVICKELSE.
DEL. 189.
18900. Tålamodet frör människan livets framgång.
18901. Vreden saktmodiges elake fiende
i sin vrede o-barmhärtig mot människan:
verksam i ordstrider kiv trätlystnad.
18902. Ilskenheten äger självisk gemenskap
med o-barmhärtigheten.
18903. Sekulerade världen förkastar sanningen.
18904. Sekulerade världen ärar själviskheten.
18905. Måttfullheten hjärtats lydnad
själens läkedom.
18906. Högmodet väg inte lydnadens väg.
18907. Ödmjukhetens väg lydnadens väg.
18908. Ödmjukheten berikar livet.
18909. O-moralens laglöshet: brottslig kriminell.
18910. Laglösheten samhällets o-trygghet.
18911. Brottsligheten kriminella livet
inga problem-lösare.
18912. Kärlekens kraftkälla: livets källa:
av sinnesro och sinnesfrid.
18913. Stillhetens tystnadens liv:
gör Livet värt att leva.
18914. Tystnadens stillhetens liv:
värdigt liv, ifrån vardagslivets krav och kontroll
samhälle.
18915. Egoismens liv: bristfällig i livet
tillsammans med själviskheten.
18916. Egoistiska själviskheten:
tänker på sig själv.
18917. Ödmjuka o-själviskheten:
sin nästas behov går före sig själv.
18918. Själviskhetens besmittelse farlig
för själs-livet.
18919. Själviskhetens besmittelse dödar själen.
18920. Lättjans liv vän med döden.
18921. Lättjans liv kortsiktig glädje.
18922. Lättjans liv: vän med sysslolösheten.
18923. Tomhetens liv lättjans liv.
18924. Tomhetens liv: likgiltighetens vän.
18925. Likgiltighetens händer: o-flitiga lata
händer: fyller inte sina egna behov.
18926a. Tank-lös tunga: fladdrande tunga.
18926b. Tanklös tunga: pratsam tunga.
18926c. Tank-lös tunga: pratsjuk tunga.
18927. Självrättfärdige: äger bedragen själ.
18928. Själv-rättfärdige: tror på sig själv.
18929. Självbelåtne: ser sig själv som fullkomlig.
18930. Självgode blivit lögnens tjänare.
18931. Ondskan livets bedragare.
18932. Ondskan livets lögnare.
18933. Ondskan vän med högmodet.
18934. Högmodet rider på ondskan.
18935. Högmodet ondskans redskap.
18936. Beslutsam tunga planerande tunga
sen till att tala: talar i rätt tid:
tillåter tålamodet vara Herre.
18937. Fladdrande ord likt lövens lätthet
för stormens vindar.
18938. Rädslan föraktar hatar trons vila.
18939. Tålige o-tåliges hjälp tröst
gemenskap vilket uppmuntrar den o-tålige.
18940. Tålige ser o-tåligheten som sin fiende.
18941a. Saktmodige ser vreden som sin fiende.
18941b. Saktmodige ser ilsknes beteende
som sin fiende.
18941c. Saktmodige ser häftiges som sin o-vän.
18942. Själviskheten visar sitt stora
ego-centrerade ansikte: förklädd under
dödens dolda mask.
18943. Själviskheten ska leker med elden.
Förgänglighetens eld vilket dödar allt liv.
18944. Varför inte välja o-själviskhetens
ödmjukhet: vilket leder till Livet.
Vilket ger ett livsbeskydd mot döden.
18945a. Visheten räddar den vise från
dårskapets o-kunnighet.
18945b. Godhjärtligheten räddar den gode
från elakhetens gissel och faror.
18945c. Snällheten räddar den snälle från
elakhetens olyckor och elände.
18946. Ondskans girighet vad nyttigt ger den
till livets mening.
18947. Ondskans elakhet vad i goda gärningar
gör den för mänskligheten.
18948. Bedragaren hatar spridningen
av sanningens ord.
18949. Finns inget hälsosamt i sjukdomen.
18950. Har aldrig funnits någon hälso i sjukdomen.
18951. Kommer aldrig finnas hälsa i sjukdomen.
18952. Sjukdomen livs-ödaren.
18953. Sjukdomen har ingen ägande-rätt på hälsan.
18954. Äkta ödmjukheten vårdar själen.
18955. Falsk ödmjukhet vanvårdar själen.
18956. Världshärskare óch tyranner själviska.
18957. Tyranner världshärskare o-barmhärtiga.
18958. Världs-härskare tyranner hänsynslösa
respektlösa i ord och handling.
18959. Tyranner världshärskare ondsinta
i sina gärningar.
18960. Tjuvaktigheten ondskans vän.
18961. Tjuvaktigheten stjäler andras ägodelar.
18962. Människans rädsla gör henne
själv-försvarlig.
18963. O-tåligheten sprider lögner: lyssna på mig:
i sin falskhet vill hjälpa trösta o-tålige:
avslöjar inte sin skadliga påverkan:
vilker leder o-tålige in i sorg bedrövelse missmod.
18964. Ilskenhetens falskhet bedragit ilskne
i sin ilskenhet.
18965. Tåligheten lever i vänskap med sanningen.
18966. O-tåligheten lever i vänskap med lögnens
falskhet vilket sanningen avslöjar.
18967. Sanningens ljus avslöjar o-tålighetens
mörka gärningar.
Vilket är en daglig verklighet.
18968. Bli tröstad finna vilan i trösten.
Vilken till hjälp och tröst känna sig önskvärd
älskvärd av tröstaren.
18969. Falsk lögnaktig ödmjukhet rider på högmodet.
18970. Äkta ödmjukheten sanna ödmjukheten
rider på sanningen.
18971. Sanningen önskvärd älskvärd.
18972. Det finns två olika människor som vandrar
sida vid sida genom livet:
tåliga och o-tåliga människor.
18973. Själv-behärskningens luttringeld:
från sjäviskhetes avgud.
18974a. Själviskheten älskar sig själv.
18974b. Själviskheten älskar sig själv i vad
ego-viljan vill göra.
18974c. Själviskheten ärar upphöjer sin
egna skapar-förmåga.
18975. Självgodheten visar sig själv vara
godheten och omsorgen i vad den vill göra.
18976a. Tänk få bemöta vreden med saktmodet.
18976b. Tänk få bemöta ilskenheten med
mildheten saktmodet.
18976c. Tänk få bemöta häftigheten med
saktmodets leende.
18977a. Godheten fri från avundsjukan.
18977b. O-själviskheten fri från svartsjukan.
18977c. Sjäviskheten förslavad under bitterheten.
18978. Själviskheten förslavad under besvikelsen.
18979. Godhjärtlige lever i frihet från avundets
lidande smärta vilket rider på stoltheten.
18980. Fulländad moral o-moralens fiende.
18981. Fulländad moral kärlekens liv.
18982. Fulländad o-moral föraktet hatets liv.
18983. Rättvisans liv kraftfullt mot ondskan.
18984. O-rättvisans liv rider på ondskan.
18985. Barmhärtigheten tar avstånd från
o-barmhärtighetens ondska.
18986. Hederliga människor tar avstånd från '
sveket och falskheten.
18987. Sanningens rättvisa vanärar brottsligheten.
18988. Lögnens o-rättvisa ärar brottsligheten.
18989. Lögnen falskheten rider på
o-rättvisans brottslighet.
18990. Sanningens rättvisa bekämpar
brottsligheten våldet i landet där de gudlösa råder.
18991. Kärleken fördriver all rädsla och modlöshet.
18992. Tänk få äga förlåtande sinnet:
tålamodets kärlekens tankar och sinnelag.
18993. Ödmjuke fått sin önskan uppfylld:
älska ödmjukhetens närhet och liv.
18994. Tacksamheten:
ger oss rena tacksamma hjärtan.
18995. Livet i o-tåligheten gör o-tålige främmande
för tålighetens rikedomar.
18996. O-själviske hatar föraktar
själviskhetens kärleksfulla liv.
18997. Själviske visar förakt hat mot
o-själviskhetens ödmjuka liv.
18998. Saktmodige äger saktmodets hjärta
själsliv och sinnelag.
18999. Ilskne äger ilskhetens hjärta:
vilket sårar skadar hjärtats förmörkar själslivet.
MALAKI BOK. 2:17. 3:1-18.
HERREN KOMMER FÖR ATT DÖMA.
Malaki bok. 2:17.
17. #Ni tröttar ut Herren med era ord.
en då säger ni: "Hur då tröttar ut?
Genom att säga: "Den som gör det onda är god
i Herrens ögon.
Sådana tycker han om.
"Eller säga: "Var är Guds rättvisa?"#.
Era tomma fåfängliga ord: tröttar ut Herren.
Hur tröttar jag ut honom?
I orden: gör det onda ära ondskan:
Är god sin gärning i Herrens ögon.
Vilket behagar honom.
Eller ifrågasätter Guds rättvisa.
Malaki bok. 3:1.
1. #Se, jag sänder min budbärare, han skall
bana väg för mig.
Plötsligt skall han komma till sitt tempel,
den härskare som ni ber om, den förbundets
budbärare som ni begär.
Se, han kommer, säger Herren Sebaot#.
Sänder min utvalde budbärare: vilken förbereder
vägen för mig.
Utvalde budbäraren: förbundets budbärare.
Kommer till sitt tempel: härskaren som
ni ber om.
Malaki. bok. 3:2.
2. #Men vem kan uthärda dagen då han kommer?
Vem kan bestå när han visar sig?
Han är som smältarens eld, som tvättarnas
lut#.
Vem kan uthärda hans närvaro: då han kommer?
Ni han visar sig.
Härskaren: förbundets budbärare:
Likt smältarens eld: renar folket i luttringens
renande eld från ondskans o-rättfärdighet.
Malaki bok. 3:3.
3. #Han sätter sig ner likt den som smälter
och renar silver.
Han skall rena leviterna och luttra dem
som guld och silver, så att de kan bära fram
offergåvor åt Herren på det rätta sättet#.
Allhärskarens renhet: renar folkets trolösa liv:
likt smältaren smälter och renar silvret
från slagget.
Skall i renande luttringselden rena leviterna
luttra dem i reningens eld: likt guldets och silvrets
slagg: vilket sedan dem deras rätta värde.
Efter reningsprocessen: kan frambära välbehagliga
offergåvor åt Herren.
Malaki bok. 3:4.
4. #Då skall Judas och Jerusalems offergåvor
behaga Herren som i forna dagar,
i gången tid#.
Leviternas bot och bättring: äger rent hjärta:
vilket behagar Herren när Judas och Jerusalems frambärande offergåvor på altarbordet.
Malaki bok. 3:5.
5. #Jag kommer till er för att hålla dom,
och utan dröjsmål skall jag ställa trollkarlar,
äktenskapsbrytare och menedare till svars
och alla som förtrycker daglönare, änkor och
faderlösa och som fördelar invandrare -----
alla dem som inte fruktar mig, säger Herren
Sebaot#.
Jag hålla dom hos er:
Över alla trolldomskarlar äktenskapsbrytare.
Falska anklagare mot rättvisan.
Försvara alla förtryckta daglönare.
Alla Änkor faderslösa delar upp invandrare.
De som inte fruktar mig, säger Herren Sebaot.
Malaki bok. 3:6.
6. #Jag, Herren, har inte förändrats, och ni,
Jakobs barn, är som ni alltid har varit:#.
Jag, Herren förändras inte för er ondskans skull.
Ni, Jakobs ättlingar: ni som alltid varit
ondskefulla.
Malaki bok. 3:7.
7. #Ända sedan era fäders tid har ni avvikit från
mina stadgar och inte hållit dem.
Vänd tillbaka till mig, så vänder jag tillbaka
till er, säger Herren Sebaot.
Då säger ni:
"Hur då vända tillbaka?"#.
Ni, Jakobs barn: sedan era förfäders tid:
varit gensträvigt olydiga föraktar mina stadgar.
Gör bot och bättring från ert syndiga liv:
gör ni sinnesändring: kommer till er som er
kärleksfulle fader, säger Herren Sebaot.
Ni svarar mig i ert övermod:
Hur då göra bot och bättring?
Malaki bok. 3:8.
8. #Så en människa får röva från Gud?
Ni rövar ju från mig!
Då säger ni "
Hur har vi rövat från dig?
Tionden och offergåvor har ni rövat!#
Det som tillhör Gud får inte människan
röva bort från honom.
Ni säger i ert självförsvar: har vi rövat från dig?
Tionde-givandet offergåvor rövat
från mig.
Malaki bok. 3:9.
9. #Ni drabbas av förbannelse, ändå rövar ni från
mig, och alla envar#.
I ert handlande mot mig har ni drabbats av
förbannelse.
Ändå fortsätter ni alla röva från mig.
Malaki bok. 3:10.
10. #Kom med hela tiondet till förrådshuset,
så att det finns mat i mitt hus.
Sätt mig på ett sådant prov, säger Herren Sebaot, då kommer jag att öppna himlens fönster
och låta ymnig välsignelse strömma ner
över er#.
Ge ert tiondegivande till mitt förrådshus.
Vilket gör att i mitt hus finns mat.
Pröva ni mig i ert ert givande, säger Herren Sebaot
kommer jag öppna himlins fönster över er.
Låta riklig välsignelse strömma över er.
Malaki bok. 3:11.
11. #Jag skall skrämma bort gräshopporna
så att de förstör markens gröda för er och så att
era vinodlingar inte blir utan frukt,
säger Herren Sebaot#.
Skrämma bort gräshopporna skade-görarna
vilka förstör markens gröda.
Era vinodlingar blivit fruktlösa: säger Herren
Sebaot.
Malaki bok. 3:12.
12. #Då skall alla folk prisa er lyckliga, och ni
skall få ett härligt land, säger Herren Sebaot#.
När detta sker skall alla folk i tacksamhet prisa
er lyckliga.
Ert land skall bli välsignat: säger Herren Sebaot.
Malaki bok. 3:13.
13. #Ni har använt starka ord om mig, säger
Herren. Då säger ni:
"Hur har vi talat om dig"?#.
Ni har i ert övermod talat mot mig, säger Herren.
Ni säger:
Hur vi med våra ord talat om dig?
Malaki bok. 3:14.
14. #Ni har sagt:
"Det är meningslöst att tjäna Gud.
Vad har vi för nytta av att rätta oss efter vad
han har befallt och gå i säck och aska inför
Herren Sebaot?#.
Ni, har sagt:
Meningslöst tjäna Gud.
Vad har vi för nytta av lyda hans befallningar.
Ångra våra onda gärningar i säck och aska.
Malaki bok. 3:15.
15. #Nej,nu är det de fräcka vi skall prisa lyckliga:
de handlar orätt men frodras ändå, de klara sig
fast de sätter Gud på prov!"#.
Nej, har ni sagt istället tjäna de fräcka övermodiga:
ska med våra liv prisa.
I sin ondska handlar de o-rättfärdigt: men lever
i framgång.
Berömmer sin själviskhet fast de sätter Gud
på prov.
Malaki bok. 3:16.
16. #Så har de som fruktar Herren talat sinsemellan.
Men Herren har lyssnat uppmärksamt och låtit
göra en förteckning, för att ingen som fruktar
Herren och aktar hans namn skall glömmas#.
I sin gemenskap har talat så med varandra:
de som fruktar Herren.
Herren lyssnar uppmärksamt på deras ord.
Gjort en förteckning på vad de sagt.
Ingen som fruktar mitt namn skall bli bortglömd.
Malaki bok. 3:17.
17. #Den dag jag griper in, säger Herren Sebaot,
skall de vara min dyrbara egendom.
Jag skall måna om dem som en far månar om
den som tjänar honom#.
De skall vara min dyrbara egendom: den dag
jag griper in: säger Herren Sebaot.
Jag skall visa min omsorg barmhärtighet mot dem
som en far.
För de som villigt tjänar mig.
Malaki bok. 3:18.
18. #Då skall ni återigen se skillnad på
rättfärdiga och gudlösa, på den som tjänar Gud
och den som inte tjänar honom#.
Återigen ser skillnaden mellan: den rättfärdiges
och gudlöses liv.
Den som tjänar Gud och inte gör det.
MALAKI BOK. 2:10-16.
BLANDÄKTENSKAP OCH SKILSMÄSSOR FÖRDÖMS.
Malaki bok. 2:10.
10. #Har vi inte alla en och samme fader?
Är vi inte skapade av en och samme Gud?
Varför handlar vi då trolöst mot varandra
och kränker det förbund som våra fäder slöt?#.
Tillhör vi inte alla samma fader: vår ende Skapare.
Skapade allaatill hans Sons avbild:
av samme fader.
Ödmjukheten skapar ordning.
Högmodet o-lydnaden skapar förvirring.
Varför lever ni trolöshet mot varandra?
I ert övermod: varför bryter ni det förbund som
våra fäder slöt?
Malaki bok. 2:11.
11. #Juda handlar trolöst, och man begår skändligheter i Israel och i Jerusalem.
Juda vanhelgar den heliga plats som Herren
älskar, och han äktar en främmande guds dotter#.
Juda handlar trolöst: i vilket man lever samvetslöst
mot det förbund som våra fäder slöt.
I Israel och i Jerusalem.
Juda vanhelgar Jerusalem: den utvalda heliga
plats som Herren själv älskar.
Juda äktat sig i en främmande gudadotter.
Malaki bok. 2:12.
12. #Må Herren ur Jakobs boningar utrota den
som gör så, vem det vara månde, även om han
frambär offer åt Herren Sebaot#.
Låt Herren utrota Juda ur Jakobs boningar.
Även om han frambär offer på
offeraltaret åt Herren Sebaot.
Malaki bok. 2:13.
13. #Och dessutom gör ni detta:
ni dränker Herrens altare i tårar, ni gråter
och ni suckar, eftersom han inte längre vill se
åt era offergåvor och ta emot något av er#.
I ert vanhelgande: dränker Herrens offeraltare
i tårar: ni gråter ni suckar över er ondska.
Han har inte behag till era offer-gåvor.
Malaki bok. 2:14.
14. #Då säger ni: "Varför?"
Därför att Herren var vittne vid föreningen mellan
dig och din ungdoms hustru, som du är
trolös mot trots er gemenskap och ert
äktenskapsförbund#.
Varför behagar inte våra offer-gåvor Herren Sebaot?
Herren själv vittnet vid föreningen mellan
dig och din ungdomshustru.
Du var trolöst mot din ungdomshustru du
hade äktat.
Hade i gemenskap äktat med ert
äktenskaps-förbund.
Malaki bok. 2:15.
15. #Var inte trolös mot din ungdoms hustru!#.
Var inte trolös mot din ungdomshustru:
vilket bryter ditt äktenskaps-förbund!
Malaki bok. 2:16.
16. #Den som åsidosätter sin hustru och skiljer
sig från henne, säger Herren, Israels Gud,
han fläckar sig med orättfärdighet,
säger Herren Sebaot.
För er egen skull, var på er vakt, var inte trolösa!#.
Trolösheten vanärar äktenskapsförbundet.
I sin trolöshet: försummar kränker sin
hustru: i sin skilsmässa med sin hustru.
Befläckar sig med o-rättfärdigt liv:
genom sin sklismässa: säger Herren Sebaot.
Var vaksamma i vad ni gör: undvik trolösheten.
Må | Ti | On | To | Fr | Lö | Sö | |||
1 |
2 |
3 |
|||||||
4 |
5 | 6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
|||
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
|||
18 | 19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 |
|||
25 |
26 |
27 |
28 |
29 |
30 |
||||
|