Alla inlägg under november 2019
TOBITS LOVSÅNG. 13:1-18.
TOBITS LOVSÅNG.
Tobits bok. 13:1.
1. #Tobit skrev denna glädjebön:
Välsignad är Gud som lever i evighet, välsignat
är hans rike#.
Tobit skrev denna lovsångens glädjefyllda bön.
Välsignad är Gud:
Vår Gud som lever i evighet.
Hans eviga rike välsignat i all evighet.
Tobits bok. 13:2.
2. #Han slår men förbarmar sig också, han för oss
till dödsriket längst ner i jorden, han för oss
till dödsriket också upp ur förintelsen.
Ingen kan fly hans hand#.
Han slår sitt folk med lidande.
Men efter lidandet: förbarmar sig över oss.
Han för våra liv till dödsriket: längst ner i jorden.
Han för oss till döds-riket: också upp
ur förintelsens lidande.
Inget mäniskoliv kan fly undan hans allmakt
hand.
Tobits bok. 13:3.
3. #Tacka honom, Israels söner, inför alla folk.
Han skingrade er bland dem#.
Israels söner: visa honom alltid tacksamma
hjärtan.
Inför alla folk: vilket visar hans trohet och godhet.
Tobits bok. 13:4.
4. #Men där visade han er sin storhet.
Lovsjung honom inför alla människor, ty han
är vår herre, han är vår Gud, han är vår fader.
Han är Gud i all evighet#.
Er förskingring bland de främmande folken visade
han er sin storhet.
Lovsjung honom: inför alla människors-ögon.
Varför göra det? Han är vår ende Herre:
Värdig våra hjärtans lovsång.
Han är vår Gud i all evighet.
Han är vår fader.
Han är den ende Guden i all evighet.
Tobits bok. 13:5.
5. #Han skall slå er för era synders skull men
också förbarma sig och föra er tillbaka från alla
de folk bland vilka ni skingrats#.
Vad bestraffar era liv: för era synders skull.
Men i sin nåd: förbarmar sig över över och för
er tillbaka från de främmande folken.
Från de främmande folken vilka ni levde
tillsammans med i förskingring.
Tobits bok. 13:6.
6. #När ni vänder om till honom av hela ert hjärta
och hela er själ och lever sannfärdigt inför
honom, då skall vända sig till er och inte längre
dölja sitt ansikte för er.
Se vad han har gjort för er och tacka honom
med hög röst, prisa rättfärdighetens herre
och lovsjung evighetens konung.
Jag tackar honom i min fångenskaps land, jag visar
det syndiga folket hans kraft och storhet.
Vänd om, ni syndare, lev rättfärdigt inför honom -----
kanske skall han visa er kärlek och barmhärtighet.
Jag lovsjunger min Gud, jag skall glädja mig
så länge jag lever#.
När ni gör bot och bättring från ert syndiga liv.
Av hela ert hjärta av hela ert själsliv.
Lever ett sannfärdigt liv inför honom.
Då skall han åter vända sitt nåderika ansikte mot er.
Ära honom över vad han gjort för er i tacksamhet.
Med högljudd röst prisa rättfärdighetens herre.
Lovsjunga evighetens konung.
Jag, Tobit tacka honom i min fångenskapens land.
I min tacksam villig visa det syndiga folket
hans kraft och storhet.
Gör bot och bättring; ni syndare i ert syndfulla liv.
Förmanar er: lev rättfärdigt liv inför honom.
Gör ni det skall: kanske inför er visa sin
barmhärtighet och kärlek.
Jag, med mitt liv villig: lovsjunga min Gud.
Tillåta mig glädjas så länge jag lever.
Tobits bok. 13:8.
8. #Prisa Herren, alla utvalda, lova hans storhet.
Fira glädjedagar och tacka honom#.
Prisa Herren, ni alla utvalda.
Lova villigt hans storhet.
Fira glädjedagar tacka honom.
Tobits bok. 13:9.
9. #Jerusalem, du heliga stad, han skall slå dig för
vad du har gjort, men han skall också förbarma
sig över de rättfärdiga#.
Jerusalem, utvalt till vara den heliga staden.
Han skall vedergälla dig för dina o-rättfärdiga gärningars skull.
Tiden kommer för hans förbarmande över
de rätfärdiga.
Tobits bok. 13:10.
10. #Tacka Herren, det är gott för dig, prisa
evighetens konung, så skall ditt tempel med jubel
byggas upp på nytt.
Måtte han låta alla de fångna få glädja sig hos dig
och ge alla de olyckliga sin kärlek hos dig,
släktled efter släktled i evighet#.
Tacka Herren din Gud; för hans godhet för dig.
Prisa evighetens konung.
Gör ni så: då skall Jerusalems tempel bli
återuppbyggt med jubelrop.
Längtar efter att ska låta alla de fångna i sin
fångenskap få glädja sina sorgsna hjärtan.
I sin glädje ge alla olyckliga sin kärlek hos dig.
Under släktid efter släktid i all evighet.
Tobits bok. 13:11.
11. #Ett strålande ljus skall nå till jordens gränser.
Många folk skall komma till dig fjärran ifrån,
de skall komma från världen ände för
att bo nära Herren Guds heliga namn, de skall
bära fram sina gåvor till himlens konung.
Släktled efter släktled skall sjunga glädjesånger
i den utvalda stadens namn skall bestå
för evigt#.
Strålande ljuset från Jerusalem skall komma till
jordens gränser.
Många av jordens folk skall komma till dig
från fjärrans länder.
De skall komma från världens ända: för att ha sin
boplats nära Herrens uds heliga namn.
I sin tacksamhet bära fram gåvir till himlens
konung.
Släktled efter släktled skall sjunga glädjesånger
i den nutvalda stadens namn skall äga
sitt besående värde för all evighet.
Tobits bok. 13:12.
12. #Förbannelse över alla som föraktar och smädar
dig, förbannelse över alla som hatar och skymfar
dig, förbannelse över alla som reserar dig
och river dina murar, alla som störtar dina torn
och bränner dina hus, men evig välsignelse
över alla som visar dig vördnad!#.
Förbannelsen över alla föraktfulla smädande vilka
smäadar föraktar ditt heliga namn.
Förbannelse över dem som hatar ochh skymfar
dig, min Gud.
Förbannelse över dem som river ner Jerusalems
murar.
Törtar ner alla hennes uppbyggda torner.
Bränner ned din hus.
Men låter evig välsignelse få råda över dem som
som visar dig vörnad och respekt.
Tobits bok. 13:13.
13. #Gläd dig då och jubla med de rättfärdiga,
ty de skall alla samlas och prisa evighetens herre#.
Du, Jerusalem, gläd dig då visa jubelrop med
de rättfärdiga.
De skall tillsammans samlas prisa evighetens
herre.
Tobits bok. 13:14.
14. #Saliga de som älskar dig, saliga de som gläder
sig över din välgång, saliga alla de som sörjer över
dina många olyckor, ty de skall få glädjas över
dig och skall få se all din glädje i evighet#.
Välsignade de som älskar dig.
Välsignade de som gläder sig över din välgång.
Välsignade de som sörjer över Jerusalems många
olyckor och elände.
De som gör så skall få glädjas över dig skall få
se all din glädje i all evighet.
Tobits bok. 13:15.
15. #Min själ skall prisa Herren, den store konungen#.
Tobits bok. 13:16.
16. #Ty Jerusalem skall byggas upp på nytt och hans tempel för eviga tider.
Salig blir jag om min släkt lever kvar och får
se dig i din härlighet och lova himlens konung.
Jerusalems portar skall byggas upp av safir
och smaragd och av ädelsten alla dina murar.
Jerusalems torn skall byggas av guld,
renaste guld alla deras tinnar#.
Jerusalem skall bli återuppbyggt Herrens heliga
tempel för evig tid.
Välsignad blir jag om jag får se min släkt leva kvar
få se din härlighet lova himlens konung.
Jerusalems portar skall byggas upp av safir
smragd och ädelsten alla dina murar.
Jerusalems torn: byggas av guld renaste guld
alla deras höjder.
Tobits bok. 13:17.
17. #Jerusalems gator skall beläggas med mosaiker av beryller, rubiner och juveler från Ofir#.
Jreusalems återuppbyggelse: hennes gator belagda
med mosaiker av beryller: rubiner juveler
från Ofir.
Tobits bok. 13:18.
18. #Från Jerusalems portar skall glädjesånger
klinga och från alla dess hus skall det ljuda:
"Halleluja, välsignad är Israels Gud".
Och de välsignade skall välsigna det heliga namnet
för alltid och evigt#.
Från Jerusalems portar skall glädjesånger
höra sitt klngande ljud.
Från alla hennes hus skall de höras ljudet av:
Hallelujarop, välsignad är Israels Gud.
De välsignade skall välsigna Guds heliga namn.
För alltid och i all evighet.
Tobits bok. 14:1a.
1a. #Så slutade Tobit sin lovsång#.
TOBITS BOK. 12:1-22.
RAFAEL AVSLÖJAR VEM HAN ÄR.
Tobits bok. 12:1.
1. #När bröllopsfesten var över kallade Tobit till
sig sin son Tobias och sade:
"Min pojke, se till att mannen som följde med
dig på resan får sin lön, och ger honom mer än
lönen"#.
Mannen som trogen var hans rese-kamrat på resan:
ängeln Rafael:
Fadern Tobit ville belöna honom.
Tobits bok. 12:2.
2. #Tobias svarade:
"Hur mycket ska jag ge honom, far?
Om han får hälften av det som han och jag har
fört hit, så förlorar jag inte på affären#.
Tobias frågade hur belöningen skull vara.
Förslaget var hälften av vad jag kom med.
Tobits bok. 12:3.
3. # Mig själv har han fört välbehållen hem,
min hustru botade han, pengarna hämtade han
tillsammans med mig, och dig botade han
också.
Vad kan jag ge honom som belöning?#.
Belöning för vad?
Fört migvälbehållen hem.
Botade min hustru.
Pengarna han hämtade tillsammans med mig.
Dig far; Tobias botade från din blindhet.
Tobits bok. 12:4.
4. #Tobit svarade:
"Min pojke, han har ärligt förtjänat att få hälften
av allt det han kom hit med"#.
Han ärligt gjort sig förtjänst av hälften av
den penning-summan vi kom hem med.
Tobits bok. 12:5.
5. #Och Tobias kallade på honom och sade:
"Du får som lön hälften av allt det du kom hit med.
Gå i frid!"#.
Tobias kallade på ängeln Rafael:
Erbjöd honom hälften av allt det du kom hit med.
Tobits bok. 12:6.
6. #Då tog Rafael de båda männen avsides och sade till dem:
"Prisa Gud och ge honom äran!
Prisa hans storhet, berätta till hans ära för alla
som lever om vad han har gjort med er.
Det är gott att prisa Gud och lovsjunga hans namn.
Föhärliga Guds gärningar, tveka inte ge honom
äran#.
Rafael tog tobit och sonen Tobias avsides
och förmanade dem: vem som skulle äras
för den lyckosamma resan.
Prisa istället Gud ära hans heliga namn!
Prisa hans storhet: för den han är!
Berätta för alla folk till hans ära: som lever
vad han gjort för er.
Tobits bok. 12:7.
7. #Kungens hemligheter är det rätt att dölja,
men Guds verk skall äras och uppenbaras.
Så ära och förhärliga dem då: gör det som
är gott så kommer ingen ting ont att drabba er#.
Vår konung vår skapare vår Herre.
har all rätt dölja sina hemligheter för sitt folk.
Guds ärefyllda verk skall äras och uppenbarad av
hela skapelsen.
I ert ärandet och förhärligande av dem:
gör det som är gott vilker ger er beskydd
mot ondskan.
Tobits bok. 12:8.
8. #Det finns mer gott i bön och fasta och i den
rättfärdiges välgörenhet än i den orättfärdiges
rikedom.
Det är bättre ge allmosor än att samla skatter
av guld#.
Rättfärdighet välgörenhet: vilket ges i bönen
och fastan.
Vilket den o-rättfärdiges rikedom saknar.
Bättre i livet ge rikliga allmosor än samla
skatter av guldets tillfälliga värde.
Tobits bok. 12:9.
9. #Ty allmosor räddar från döden och renar från alla synder.
Den som ger allmosor och handlar rättfärdigt
får glädja sig åt ett långt liv#.
Givna allmosor livets räddning från dödens makt.
Allmosors givande renar er från alla synder.
Givande allmosor: rättfärdiga handlingar:
får uppleva glädjen åt ett långt liv.
Tobits bok. 12:10.
10. #Men den som lever i synd och orättfärdighet
är sin egen fiende#.
Den som lever syndigt liv i o-rättfärdighet:
gör sig själv till fiende.
Tobits bok. 12:11.
11. #Nu vill jag avslöja hela sanningen för er utan
att dölja någonting.
Jag har redan avslöjat den genom att säga
att man skall dölja kungens hemligheter men
uppenbara och ära Guds verk#.
Jag, ängeln Rafael vill avslöja hela sanningen för
er: vem jag är!
Jag har redan avslöjat; genom att lydigt inta avslöja
Konungens hemlighet.
Men istället uppenbara ära Guds skapelse-verk.
Tobits bok. 12:12.
12. #När du och Sara bad era böner var det jag som bar fram dem till Herrens härlighet och påminde
honom om er, och när du begravde de döda
var det på samma sätt#.
När du och Sara tillsammans bad er böner:
vad det jag somm samtidigt bar fram dem inför
Herrens härlighet.
Påminde honom er.
På samma sätt gjorde det: när du begravde de döda.
Tobits bok. 12:13.
13. #Och när du utan att tveka reste dig från din
måltid för att gå och ta hand om den döde#.
Likväl gjorde jag det när du beslutsamt reste dig
från din måltid.
Gick för att omsorgsfullt ta hand om de döda.
Tobits bok. 12:14.
14. #Då blev jag sänd till dig för att pröva dig,
men Gud sände mig också för att ge bot åt dig
och åt Sara, din svärdotter#.
Från Herren härlighet: blev jag ett sändbud till dig:
för att pröva dig.
Pröva din tro: på min godhet och trofasthet.
Gud sände mig: också för att ge bot åt dig
och din svärsdotter, Sara.
Tobits bok. 12:15.
15. #Jag är Rafael, en av de sju änglar som står
beredda hos Herren och har företräde hos honom
i hans härlighet"#.
Jag, ängeln Rafael: ev de sju änglarna i Herrens
härlighet.
Står förberedda hos Herren: äger företrädet få vara
hos honom i hans härilighet.
Tobits bok. 12:16.
16. #De båda männen greps av skräck och föll
bävande ner på sina ansikten#.
Tobit och tobias greps av helig skräck:
föll ned i bävande ödmjukhet på sina ansikten.
Tobits bok. 12:17.
17. #Men ängeln sade till dem:
"Var inte rädda, frid över er.
Upphör aldrig att prisa Gud#.
Ägeln sade till dem:
Var gudfruktiga inför mig, låter friden vila över
era liv.
Fortsätt prisa Guds heliga namn.
Tobits bok. 12:18.
18. #Det var inte min förtjänst att jag kom till er,
det var Guds vilja att jag skulle göra det.
Honom skall ni prisa i all er tid,
lovsjung honom#.
Ängeln säger: inte min egen förtjänst jag ville
komma till er.
Guds vilja jag skulle göra det.
Honom i hans förbarmanade och barmhärtighet, skall ni i all er tid lovsjunga honom.
Tobits bok. 12:19.
19. #Lägg märke till att jag aldrig åt någonting,
det såg bara ut så för er#.
Tobits bok. 12:20.
20. #Res er upp från marken och tacka Gud.
Nu stiger jag upp till honom som har sänt mig.
Skriv ner allt detta som har skett med er.
Han steg dit upp#.
Res er upp från marken visa Gud er tacksamhet.
Nu lämnar jag er för att återigen stiga upp
till honom i hans härlighet.
Han som sände mig till er.
Var lydig skriv ned allt vad som skett med er.
Tobits bok. 12:21.
21. #Och när de reste sig kunde de inte se honom längre#.
När de reste sig från marken: efter ängelns samtal
med dem var han försvunnen.
Tobits bok. 12:22.
22. #Då prisade de lovsjöng honom för de stora ting som han hade gjort då en ängel från Gud
visade sig för dem#.
När ängeln Rafael hade sigit upp till faderns
härlighet: prisade de lovsjöng honom.
Visade stora underbara ting han hade gjort.
ORD AV UPPMUNTRAN OCH VEDERKVICKELSE.
DEL. 191.
19100. Vreden o-barmhärtig.
19101. Häftigheten o-barmhärtig.
19102. Ilskenheten o-barmhärtig.
19103. Saktmodet barmhärtigheten.
19104. Hjärtat läppar tungan beroende
av varandra.
19105. Ödmjukheten in sin inbjudande kärlek
omsorg har inget slut.
19106. Godhjärtlig barmhärtighet.
19107. Kärlekens trohet ståndaktighet.
19108. Godheten vår tillflykt vår styrka
mot ondskan.
19109. Godheten hjälpsam i nöden mot de ondsinta
aldrig sviker.
19110. Förstörelse kaos livets-elände
ondskans gärningar.
19111. Mänsklighetens behov av sanningen
och kärlek.
19112. Mänskligheten bedragen av falskheten
lögnen föraktet hatet.
19113. Ödmjukheten få bli älskad uppskattad
av den kärleksfulle.
19114. Kärleksfulle sprider kärleken
i sin omgivning.
19115a. Du människa hata vreden älska saktmodet.
19115b. Du människa förakta ilskenheten
älska uppskatta saktmodet.
19115c. Du människa hata häftigheten
uppmuntra värdesätta saktmodet.
19116. Du, människa hatar avundsjukan
älska kärleken.
19117. Godheten ömheten vad människa Behöver.
19118. Kärleken sviker aldrig den kärleksfulle.
19119. Ärligheten sviker aldrig den ärlige.
19120. Kärleken aldrig kraftlös ny varje dag.
19121. Tåligheten o-skadlig för själen.
19122. O-tåligheten skadlig för själen.
19123. Rädslan förtvivlan varandras vänner.
19124. Förtvivlan rider på rädslan.
19125. Förtvivlan hopplösheten saknar framtidshopp.
19126. Vara missmodig låter modet falla.
19127. Ondskans tomheten: fåfänglig dödlig.
19128. Tänk få hjälpa och trösta de förtryckta.
19129. Tänk få befria de fångade i missmodet:
ger dem nytt mod.
19130. Trösta de olyckliga: Ge dem trösterika ord.
19131. Tänk få vara givmild ge de hungriga bröd.
19132. Kärleken räddar människans från hatet
och föraktats förbannelse.
19133. Sorgen oron: vad ger det till Livet.
19134. Oron sorgen: skadlig för själen.
19135. Rättvisan hatar o-rätta beslut.
19136. O-rättvisan föraktar rätta beslut.
19137. Rättvisan älskar rätta beslutet.
19138. O-rättvisan älskar o-rätta beslut.
19139a. Ödmjuke öppnar sitt hjärta för ödmjukheten.
19139b. Förtalaren öppnar sitt hjärta
för förtalet.
19139c. Elake öppnar sitt hjärta för elkaheten.
19140. Ödmjuke funnit en dyrbar skatt i ödmjukheten.
19141. Elake funnit en förgänglig tillflykt
i elakheten.
19142. Elakheten visar ingen omsorg kärlek
till den elake.
19143. Känslo-spelet bedrar hjärtat: för tillfället
tycks vara sann och lyckosam: vilket leder till
tomhetens fåfänga.
19144. Känslo-spelet tillfälligt lycko-rus.
19145. Känslospelet vilket saknar balansgång
mellan känslo-livet och verkligheten.
När verkligheten spinger i fatt känslo-spelet:
visar sig känslo-spelet sin tomhet.
19146. Visheten beskyddar människan från
dåraskapets fåfängliga tomhet.
19147a. Den vrede dricker vredens vin.
19147b. Ilskne dricker ilskenhetens vin.
19147c. Trätgirige dricker trätgirighetens vin.
19148. Avhåll tungas från sveket.
19149. Avhåll tungan från förtalet.
19150. Avhåll tungan från skvalleriet.
19151. Ödmjukes hjärta formbart för ödmjukheten.
19152. Stoltes hjärta o-formbart för ödmjukheten.
19153. Övermodiges hjärta o-formbart
för ödmjukheten.
19154. Ödmjuke förkastar inte ödmjukheten.
19155. Tålige förkastar inte tåligheten:
ser den som sin vän.
19156. O-tålige förkastar tåligheten: ser den som
sin o-vän.
19157a. Tåligheten tillhör ägs av tåligheten.
19157b. Tåligheten tåliges bundsförvant.
19157c. O-tåligheten o-tåliges bundsförvant.
19158. O-tålige i sin o-kunnighet ingått
förbund med o-tåligheten.
19159. Tålige lärt känna tålighetens välsignelse.
19160. O-tålige går raka vägar.
19161. Tålige går på livets raka vägar.
19162. Ilskne får böja sig för saktmodet antingen
han vill eller inte.
19163a. Vänliga ord hjärtats rena ord.
19163b. Snälla ord hjärtats rena ord.
19163c. Godhjärtliga ord hjärtats rena ord.
19164. Elaka ord hjärtats orena ord
orenar tungan och läpparna.
19165. Elaka ord orenar sårar själen.
19166. Milda ord smakar honungens sötma.
19167. Hårdhjärtliga ord smakar som
bitter malört.
19168. Malörtens smak inget längta efter.
19169. Vilken skillnad få smaka honungens sötma.
19170. Disciplinerade ögon ser inte allt:
äger förmågan urskillja mellan det goda och onda.
19171. Disciplinerade ögon lyssnar inte på allt:
äger förmågan urskilja mellan det goda och onda.
19172a. Hjärtats högmod går före fall.
19172b. Hjärtats stolthet går före undergång.
19173. Elakheten har makt över elakhetens
tunga: Använder den som sitt språkrör.
19174. Förtalet har makt över förtalets tunga:
Använder den som sitt språkrör.
19175a. Kärlekens medlidande vad Livet Behöver.
19175b. Kärlekens medömkan vad Livet Behöver.
19175c. Kärlkeens medkänslan vad Livet Behöver.
19176. Livet i själv-behärskningens beteende:
beskyddet mot Livets olika begär.
19177. Barmhärtiga godheten visar omsorg
om sin nästas behov.
19178. Godheten flyr ondskan söker det goda.
19179. O-kunnighetens blindhet: farlig för själen.
19180. Kärlekens fullhet fullkomlig.
19181. Hatet bjuder livet på o-fullkomliga livet.
19182. Föraktet bjuder livet på o-fullkomliga livet.
19183. O-kunnighetens förblindelse gör
henne till Livets dåre.
19184. Likgiltighetens lättjefulla liv:
o-intressant liv.
19185. Likgiltighetens lättjefulla liv:
skadar själslivet.
19186. Likgiltighetens lättjefulla liv:
förkastar kärlekens och sanningens liv.
19187. Ödmjuke sprider ödmjukhetens väldoft
inför stolta människor.
19188. Snälla människor sprider snällhetens väldoft inför elaka människor.
19189. Förtalets människor sprider sina ords
fördömande över människors liv.
19190. Sanningen föraktar avskyr denna
världens lögner.
19191. Vad för hjälp och tröst ger lögnaktiga ord?
19192. Troheten avskyr denna världens o-trohet.
19193. God moral hatar avskyr denna
världens moraliska misär.
19194. Ödmjukhetens givande tillväxt görs
dagligen i den ödmjukes hjärta.
19195. Tänk få vara fostrad formad in i
kärlekens fullkomliga liv.
19196. Talande tystnaden likt ljuvlighetens
välklingande musik.
19197. Sannings-enlige låter sig ledas på
sanningens raka vägar.
19198. Kärleksfyllt hjärta fördriver all
ondskans rädsla.
19199. Ödmjukheten törstar längtar efter
ödmjuka hjärtan.
ORD FÖR DAGEN APRIL MÅNAD. 2020.
Första dagen.
Trösterika ord: känner avsky mot falska
lögn-aktiga ord.
Andra dagen.
Förstörelsen kaoset eländet rider på ondskan.
Tredje dagen.
Tanken tungan seendet hörseln påverkar
tankarna: hjärtats tankar talar ut vad som
förvaras i hjärtat.
Fjärde dagen.
Lögnen har inget bestående värde.
Lögnen har inget bestående på jorden.
Femte dagen.
Människans dagliga livsval i livet antingen
välja tålighetens eller o-tåligheten väg.
Sjätte dagen.
Tålighetens väg vandringen i tröste-rika tåligheten.
Tålighetens väg vägen bort
från o-tålighetens smärtsamma lidandets vägar.
Sjunde dagen.
Bättre välja tålighetens väg än o-tålighetens.
Åttonde dagen.
'
Rättvisans kärlekens vägar bättre än
o-rättvisans hatets föraktets.
Nionde dagen.
Ondskans o-rättvisa föraktfull hatisk.
Tionde dagen.
Räddande kärleken livets klokaste val.
Elfte dagen.
Räddande barmhärtigheten livets visaste väg-val.
Tolfte dagen.
Ilsknes beteende fattig på livs-glädje.
Trettionde dagen.
Livets omsorg och ömhet barmhärtighetens
goda vänner.
Fjortonde dagen.
Snällheten vinnaren i elakhetens närhet.
Femtonde dagen.
Elakheten förloraren i vänlighetens närhet.
Sextonde dagen.
Sanningen vinnaren i lögn-aktiga ords närhet.
Sjuttionde dagen.
Lögnaktiga ord förlorarna i sanna ordens närhet.
Artonde dagen.
Sanna ord ärar sanningen.
Nittionde dagen.
Falska ord ärar lögnen.
Tjugonde dagen.
Undvik ordstrider:
låt saktmodig tunga istället vara Herre.
Tjugoförsta dagen.
Undvik tala gräl-skjuka ord: låta tystnaden få råda.
Tjugoandra dagen.
Där trät-girigheten råder flyr tystnaden.
Tjugotredje dagen.
Där ordstrider råder flyr saktmodets tunga.
Tjugofjärde dagen.
Där sinnesfriden råder där trivs tystnaden.
Tjugofemte dagen.
Där förtalets tunga talar där trivs o-tystnaden.
Tjugosjätte dagen.
Där skvalleriets tunga talar där van-trivs
tystnaden.
Tjugosjunde dagen.
Där strids-lystenheten råder van-trivs ömheten
och kärleken.
Tjugoåttonde dagen.
Där kärleken och barmhärtigheten råder
van-trivs hatet o-barmhärtigheten.
Tjugonionde d agen.
Sura bittra läppar vad ger de till Livet.
Trettionde dagen.
Gnälliga knotande ord var ger det till Livet.
Klagande läppar inga problem-lösare.
ORD FÖR DAGEN MAJ MÅNAD 2020.
Första dagen.
Människors vrede: sårar hjärtan i vad den gör.
Andra dagen.
Världens stor-talighet: lever i upproriskhet
mot sanningen.
Tredje dagen.
Världens o-rättvisa sämre än sanningens rättvisa.
Fjärde dagen.
Vad är sanning: svar; säger vad sant är:
följer sanningen.
Femte dagen.
Vad är lögn: svar; säger vad o-rätt är:
följer lögnens o-rättvisa.
Sjätte dagen.
Vilan och förtröstan rider på tiden.
Sjunde dagen.
Tiden och tron bundsförvanter.
Åttonde dagen.
Tåligheten rider på tiden.
Nionde dagen.
Tiden tåligheten tron ger resultatet i vad utlovat är.
Tionde dagen.
Tron tiden tåligheten villiga samarbetar med viljan.
Elfte dagen.
Tåligheten tiden tron rider på människans vilja.
Tolfte dagen.
Förlåtelsen dyrbar i människors ögon.
Trettionde dagen.
Ljusets barn: talar sanna ord; avslöjar mörkret
där lögnen råder.
Fjortonde dagen.
Tänk få vara förenad med sanningen:
vara sanningens medhjälpare.
Femtonde dagen.
Tänk få vara förenad med ödmjukheten:
vara ödmjukhetens dagliga medhjälpare.
Sextonde dagen.
Tänk få vara förenad med sanna ord:
tala vad rättvist är ära rättvisan.
Sjuttonde dagen.
Kärleken befriad från dödligheten.
Artonde dagen.
Hatet föraktet lever i mörkrets närhet.
Nittionde dagen.
När själviskheten dör i människans hjärta:
o-själviskheten blir istället Herre i hennes hjärta.
Tjugonde dagen.
Kärlekens gränslösa djuphet:
har sitt ursprung i fullkomliga kärleken.
Tjugoförsta dagen.
Fullkomliga kärleken ger allt vad den ge av sig själv.
Tjugoandra dagen.
Saktmodige sen till vrede: stor i vara saktmodig.
Tjugotredje dagen.
Vara sen till vrede: tillåter inte vreden vara Herre.
Tjugofjärde dagen.
Vara stor i sakmodet: tillåter saktmodet vara Herre.
Tjugofemte dagen.
Tänk få vara saktmodets tjänare: få se
saktmodet som en god förebild.
Tjugosjätte dagen.
Egoismen livets förgörare:
livets fåfängliga tomhet.
Tjugosjunde dagen.
Egoismen har inga rättigheter styra våra liv
om inte vår vilja tillåter den göra det.
Tjugoåttonde dagen.
Äger människan livets o-kunnighet om
egoismens syfte: bli falskt bedragen.
Tjugonionde dagen.
Kunskapen om egoismens smärtsamma skadliga
påverkan: gör människan avskyr undviker
egots listiga faror över livet.
Trettionde dagen.
O-barmhärtighetens elakhet:
vanärar barmhärtighetens godhet.
Trettiondeförsta dagen.
Vredens elakhet: skadar saktmodets omsorg
och omtänksamhet.
TOBITS BOK. 11:1-19.
HEMKOMSTEN.
Tobits bok. 11:1.
1. #De fortsatte sin resa tills de närmade sig Kaserin, som ligger strax utanför Nineve#.
Tobits bok. 11:2.
2. #Då Rafael:
"Du vet hur det var med din far när vi lämnade honom#.
Tobits bok. 11:3.
3. #Låt oss skynda före din hustru och göra huset
i ordning tills de kommer tillbaka#.
Levde livet i Guds ordning: vilket ärar
ordningens Gud.
Tobits bok. 11:4.
4. #De två männen gav sig iväg, och Rafael
sade åt Tobias att ha gallan till reds#.
De två männen Ängeln Rafael och Tobias gav sig
tillsammans iväg.
Rafael sade till Tobias att ha gallan tillgänglig.
Hunden sprang och mötte.
Tobits bok. 11:5.
5. #Och Hanna som satt och såg bortåt vägen
efter sin son#.
Hannas Moderkärleken visade sig i hennes
kärlekfulla blickar till sonen.
Tobits bok. 11:6.
6. #Fick syn på honom där han kom.
Då ropade han till hans far.
"Här kommer din son, och mannen som reste
med honom också"#.
Tobits bok. 11:7.
7. #Innan Tobias gick fram till sin far och sade
Rafael till honom:
"Jag vet att hans ögon skall bli öppnade#.
Ängeln utlovar Tobits blindhet: istället får
synen tillbaks.
Tobits bok. 11:8.
8. #Stänk fiskgallan i ögonen på honom, så får
läkemedlet de vita hinnorna att skrumpna
och flagna av, och din far får synen tillbaka
och kan se ljuset"#.
Stänk fisk-gallan i din fars ögon.
Genom tronslydnad handlar på vad Rafaels ord:
När fiskgallan: vilket blir till läkemedel:
vidrör hans ögon de vita hinnorna vilket gjort
hans ögon blinda skrumpna ihop och flagna av.
Din fars syn kommer åter se ljuset.
Tobits bok. 11:9.
9. #Hanna rusade upp, slog armarna om sin son
och sade:
"Nu har jag fått se dig, min pojke,
nu kan jag dö". Och hon brast ut i gråt#.
Hannas moders-kärlek visar sig i hennes ömhet
och omsorg för sonen.
Tobits bok. 11:10.
10. #Tobit reste sig också.
Han snubblade, men lyckades ta sig ut genom
dörren till gården.
Tobias gick fram till honom"#.
Tobits bok. 11:11.
11. #Med fiskgallan i handen, och blåste på hans ögon, tog tag i honom och sade:
"Var lugn, far".
Så anbringade han läkemedlet i ögonen på honom,
när det började svida#.
Tobias tros-handling efter ängelns förmaning
göra det.
Min far var inte rädd!
Tobits bok. 11:12-13.
12-13. #Gnuggade fadern med båda händerna
bort hinnorna från ögonvrårna, så att han kunde se
sin son.
Då slog han armarna runt honom#.
Fadern efter fiskgallans läkemedel vidrört hans
ögon vidrörde med sina händer ögonen.
Gnuggade bort förblindelsens hinnor ögonvrårna.
Vilketg jorde han återigen kunde tydligt se sonen.
I tacksamhet omfamnade fadern sonen.
Tobits bok. 11:14.
14. #Brast ut i gråt och sade:
"Jag ser dig, mitt barn!
Välsignad är Gud, välsignat hans stora namn
och välsignade alla hans heliga änglar.
Må hans heliga namn prisas i all evighet#.
Fadern i tacksamma glädje-tårar:
Utbrast i högljudd gråt.
Tänk få se dig igen med mina älskade ögon,
mitt kära barn!
Ger Gud sitt hjärtats tacksamhet.
I sin tacksägelse lovsjungande bön:
Gud är välsignad före alla andra gudar.
Hans stora namn är välsignat i evighet.
Alla hans heliga änglar inför hans himmelska tron
är välsignade.
Låt hans heliga namn få vara prisat i all evighet.
Tobits bok. 11:15.
15. #Ty han slog mig men förbarmade sig åter över
mig: nu ser jag min son Tobias".
Sedan gick Tobit in igen och prisade Gud med
hög röst i sin glädje.
Och Tobias berättade för sin far att hans resa
hade gått lyckligt och att han hade hämtat
pengarna och att han dessutom hade äktat
Raguels dotter Sara.
"Hon är på väg hit", sade han, hon är alldeles
utanför Nineves port"#.
Han slog mig med blindhet.
Förbarmade mig i sin godhet: när min syn
återkom efter en tids blindhet.
Tänk nu får jag se min son, Tobias!
Tobit träffade sin son Tobias:
I vilket han fortsatte högljutt prisa i hjärtats fröjd.
Berättade frimodigt om den lyckliga resan.
Och sinn hustru Sara Raguels dotter han äktat.
Hon är på väg hit: just nu vid Nineves portar.
Tobits bok. 11:16.
16. #Tobit gick ut till stadsporten för att möta
sin svärdotter, och han prisade Gud i sin glädje.
Och folket i Nineve häpnade när de såg honom
komma gående med långa kliv och i sin fulla
styrka, utan att ledas av någon#.
Tobitg i sitt tacksamma seende gick till stadsporten
för att möta sin kära svärdotter Sara.
Nineves folk förundrade sig över hans frimodiga
glädjefyllda fotsteg: i full livsstyrka:
utan någons hjälp.
Tobits bok. 11:17.
17. #Inför dem alla lovade Tobit Gud som hade
förbarmat sig över honom och öppnat hans ögon.
När han mötte sin son Tobias hustru Sara
hälsade han henne med orden:
"Välkommen, dotter: välsignad är Gud som har
fört dig hit till oss, min dotter.
Välsignade är din far och mor, välsignad är
min son Tobias och välsignad är du själv,
min dotter.'
Välkommen till ditt hem jag önskar dig välsignelse
och glädje, välkommen hit, min dotter!".
Den dagen blev det glädje bland alla judar i Nineve#.
Inför Nineves folks ögon prisade Guds godhet.
Förbarmat sig över honom: över hans öppnade ögon.
Mötte sin svärdotter med öppen famn.
Välkommen, min dotter.
Låt Gud vara välsignad i vad han fört dig välbehållen till oss.
Tala ut välsingelse över:
Över Saras föräldrar; sonen Tobias.
Och över Saras liv.
Alla judar i Nineve gladdes över vad som hänt.
Tobits bok. 11:18.
18. #Tobits brorsöner Achikar och Navad kom glada till hans hus#.
Tobits brorsöner villigt delade sin tacksamma glädje
över Guds förbarmande.
Tobits bok. 11:19.
19. #Och de höll en glad bröllopsfest för Tobias
under sju dagar#.
TOBITS BOK. 10:7b-13.
UPPBROTTET FRÅN RAGUEL.
Tobits bok. 10:7b.
tt När den fjortonde dagar långa bröllopsfesten var över som Raguel hade svurit att hålla för sin dotter,
gick Tobias in till honom och sade:
"Låt mig ge mig av nu, för jag förstår att far och mor
tror att de aldrig skall få se mig mer.
Jag ber dig, fader, att du låter mig resa till min far.
Jag har redan berättat för dig hur det var med honom när jag for"#.
Hemresan från Raguel.
Bröllopsfesen varade i fjorton dagar.
Raguel svurit sin ed överlämna sin dotter Sara
till Tobias.
Tobits bok. 10:8.
8. #Raguel svarade:
"Stanna här, min pojke, stanna kvar hos mig,
jag skall skicka folk till din far Tobit med
underrättelser om dig"#.
Stanna ytterligare en tid hos mig: svarade Raguel.
Gör du det skall skicka mitt folk för att
underrätta din far Tobit att stannat kvar hos mig.
Tobits bok. 10:9.
9. #"Nej aldrig", sade Tobias, jag ber dig att du låter mig resa härifrån till min far"#.
Tobias ville inte besvara hans erbjudande.
Istället ville resa hem till sin far.
Tobits bok. 10:10.
10. #Du lät Raguel det bli så:
Tobias fick ta sin hustru Sara och hälften av
Raguels rikedom, tjänare och tjänsteflickor,
kor och får, åsnor och kameler, kläder, pengar
och husgeråd#.
Raguel lyssnade på Tobias ord.
Tobias fick sin hustru Sara.
Hälften av Raguel egendom: tjänare tjänsteflickor
kor får åsnor kameler kläder pengar
och husgeråd.
Tobits bok. 10:11.
11. #Han önskade dem lycklig resa och gav Tobias
avskedshälsning:
"Lycka till, min pojke, lycklig resa!
Må himlens Herre, låta allt gå väl för er, för dig
och för din hustru Sara.
Måtte jag få se era barn innan jag dör"#.
Raguel önskade dem en lycklig resa.
I sin avskedhälsning sa:
Lycklig resa, min pojke.
Himlens Herre må beskydda er resa.
Låt få se era barn våra barnbarn innan vi dör.
Tobits bok. 10:12.
12. #Och till sin dotter, Sara sade han:
"Visa aktning för din svärfar och svärmor,
min dotter, ty från denna stund är de dina föräldrar, alldeles som vi som gav dig livet.
Gå i frid, min dotter.
Måtte jag bara få höra gott om dig så länge jag
lever."#.
Efter denna avskedshälsning lät han dem ge sig av.
Och Edna sade till Tobias:
"Mitt barn, min älskade broder, må Herren föra dig
lyckligt hem, och måtte jag leva så länge att jag får se dina och Saras barn innan jag dör.
Inför Herren lämnar jag min dotter i ditt förvar:
vålla henne aldrig någon sorg i hela ditt liv.
Gå i frid, min pojke!
Från denna stund är jag din mor och Sara
din syster.
Måtte vi alla få njuta av samma lycka så länge vi
lever".
Hon kysste dem båda och önskade dem lycka
på resan#.
Fadern Raguels förmaning till sin dotter Sara:
Visa vördnad och respekt för din svärfar
och svärmoder, min dotter.
Från tiden vid din äkting av Tobias, är de dina
föräldrar: likt vi din far och mor gav dig livet.
Gav dottern en avskeds-hälsning.
Edna Sara mor:
Låt Herren ge did ett lyckligt liv:
få uppleva er livsfrukt: mig få se era barn.
Tobits bok. 10:13.
13. #Så lämnade Tobias Raguels hus frisk och glad, och han prisade himlens och jordens herre,
som råder över allt, för att hans resa hade
gått lyckligt.
Han prisade också Raguel och hans hustru
Edna och sade:
"Måtte det lyckas mig att hedra dem så länge
de lever"#.
Tobias lämnade Saras föräldrars hus:
Vid god hälsa och med glatt hjärta.
Prisade, himlens och jordens herre.
Vilken råder över allt skapat.
TOBITS BOK. 3:16-17.
ÄNGELN RAFAEL SÄNDS UT.
Tobits bok. 3:16.
16. #I ett och samma ögonblick nådde bådas
böner fram till Guds härlighet#.
Tobits och Saras böner blev bönhörda vid
samma ögonblick.
Inför Guds härlighets tron.
Tobits bok. 3:17.
17. #Och Rafael sändes ut för att ge dem bot:
åt Tobit grenom att befria hans ögon från de vita
hinnorna, så att han åter skulle få se
Guds ljus, och åt Sara, Raguels dotter, genom att ge
henne till hustru åt Tobias son till Tobits son,
och befria henne från den onde demonen
Asmodaios.
Tobias hade nämligen företrädesrätt till Sara
framför alla andra som kunde vilja äkta henne.
I samma ögonblick som Tobit återvände in
i sitt hus från gården, gick Sara,
Raguels dotter, ner från övervåningen#.
Ängel blev utsänd från Guds härlighet:
till Tobit och Sara.
Till bot åt: befriade Tobits blindhet från de vita
ögon-hinnorna: för att se Guds ljus.
För att ge Sara somm hustru åt Tobits son Tobias.
Befria henne från demonen Asmodaios.
Må | Ti | On | To | Fr | Lö | Sö | |||
1 |
2 |
3 |
|||||||
4 |
5 | 6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
|||
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
|||
18 | 19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 |
|||
25 |
26 |
27 |
28 |
29 |
30 |
||||
|